Artikel
Penerjemahan ungkapan idiomatis berdasarkan metode semantis-komunikatif :
Idiom adalah sekelompok kata yang maknanya tidak dapat ditentukan berdasarkan arti kata yang membentuknya. Idiom bersifat gramatikal dan alami bagi penutur asli suatu bahasa. Artikel ini membahas penerjemahan ungkapan idiomatis dalam bahasa Inggris. Teknik yang digunakan adalah metode penerjemahan semantis-komunikatif. Melalui metode ini, penerjemah dituntut untuk mampu menghasilkan padanan dalam bahasa sasaran secara fungsional sehingga suatu terjemahan dapatdipahami dengan mudah. Dalam menentukan padanan, ada dua hal yang perlu diperhatikan : 1)konteks [agar penerjemahan idiom sesuai], dan 2)hubungan sintaksis antara kata dan acuannya. Dengan memperhatikan keduanya, diharapkan padanan yang dihasilkan dalam bahasa sasaran [BSa] sesuai dengan makna bahasa sumber [BSu]. Penggunaan metode yang tepat perlu dalam penerjemahan sebab dapat menentukan kualitas suatu terjemahan. Metode penerjemahan semantis-komunikatif diharapkan dapat menjembatani pengalihan makna dari BSu ke BSa lbh tepat.
Tidak ada salinan data
Tidak tersedia versi lain